Yeni Üye | Üye Girişi | Sipariş Takibi | Favorilerim | Detaylı Arama | Yardım | Bize Ulaşın | Şifremi Unuttum | Bayi Girişi | Blog
Google+ FaceBook Twitter
Popup

adet sepetinize eklenmiştir.

Toplam Fiyat:
Arkadaş Kitabevi > Kitap > Yapı Kredi Yayınları > Evliya Çelebi Seyahatnamesi 2.Kitap 2.Baskı
Evliya Çelebi Seyahatnamesi 2.Kitap 2.Baskı

Evliya Çelebi Seyahatnamesi 2.Kitap 2.Baskı

Yapı Kredi Yayınları
Adet:  
Seçtiğiniz adet sepete eklenecektir.
Fiyatlarımıza KDV dahildir.
%26 İndirim
Arkadaş Fiyatı: 59,2 TL
Etiket Fiyatı: 80 TL
Kazancınız: 20,80 TL
Kazanacağınız Puan: 118
Twitter Facebook Google + Tumblr More
Ürün Açıklaması
19 Agustos 1630 gecesi, rüyasinda gördügü Hz. Peygamber'in elini öperken heyecanlanip "Sefaat ya Resullah" diyecek yerde, "seyahat ya Resullah" diyerek kendi gelenegine farkli bir kapi aralayan garip bir gezgin, tam kirk yil boyunca bütün Osmanli cografyasini adim adim dolasti. Kimi zaman han odalarinda menakib dinledi, kimi zaman da çarsilarin kalabaligina karisip degisik kültürlerin insanlariyla tanisti. Zengin konaklarina misafir oldu; dag baslarinda, terkedilmis kalelerde bir atesin etrafina toplanmis basibozuklarla dertlesti...

Tadimlik

giris

Türk tarihinin Osmanli dönemi, zengin yazili kaynaklara sahip olmakla birlikte, dünya tarihinde daima önemli birer kaynak ola gelmis seyahatnâme türü kitaplar açisindan zengin degildir. Bundan dolayi XVII. asrin yegâne Türk seyyahi sayilan Evliya Çelebi'nin Seyahatnâmesi, diger kaynaklar arasinda ayri bir özellik ve kiymet tasimaktadir. Ancak ne döneminde, ne de daha sonra yazilan eserler Evliya Çelebi Seyahatnâmesi'ni hakkiyla degerlendirememislerdir.

XIX. yüzyila kadar hiçbir bibliyografik esere girmemis olan Seyahatnâme, ne yazik ki bu tarihten sonra da lâyik oldugu ilgiyi görmemistir. Süphesiz bunun pek çok sebebi vardir. Ancak en önemlisi Seyahatnâme'nin sansür edilerek hatta özetlenerek dikkatsizce basilmis olmasidir. Sözkonusu matbu Seyahatnâme, aslini yansitmadigi gibi Evliya Çelebi ve eseri hakkinda da pek çok yanlis yargilarin dogmasina yol almistir.

Evliya Çelebî'nin on ciltten olusan Seyahatnâmesi'nin, Pertev Pasa Kütüphanesi'ndeki nüsha esas alinarak Necip Âsim'in gözetiminde, Ikdam Gazetesi sahibi Ahmed Cevdet Bey'in himmeti ile 1896 yilinda nesrine baslanmistir. Ilk bes cildi 1899 yili sonuna kadar tamamlanan eserin altinci cildi 1901 yilinda yedi ve sekizinci ciltleri 1928 yilinda, dokuz (1935 yilinda) ve onuncu (1944 yilinda) ciltler ise Türkiye Cumhuriyeti Maarif Vekaleti tarafindan yeni harflerle yayinlanmistir. Bu nesrin ilk cildinin yayinindan 100 yil sonra 1996 yilinda Yapi Kredi Yayinlari tarafindan birinci cildin tam metni yeniden yayinlanmistir.

Özellikle ilk alti cilt, Osmanli devletinde siki sansürün uygulandigi bir zamana tesadüf ettiginden, eserden pek çok parçalarin çikarildigi, metne müdahale edildigi ve eserin orijinalliginden hayli sey kaybettigi bilinmektedir. Birçok dile tercüme edilmis ve pek çok akademik çalismaya da kaynaklik etmis olan Seyahatnâme'nin bu matbu nüshasi Türkiye'de oldugu kadar bütün dünyada da kullanilmistir.

Bundan dolayi Türk ve dünya tarihi için artik tartismasiz bir kaynak kabul edilen Evliya Çelebi Seyahatnâmesi'nin eksiksiz bir metin nesrinin yapilmasini kaçinilmaz kilmis ve elinizdeki çalisma bu zaruretin bir sonucu olarak dogmustur.

Seyahatnâme'nin II. cildi en çok bilinen ve güvenilir kabul edilen Topkapi Sarayi Kütüphanesi Bagdat Köskü 304 numarali nüsha esas alinarak hazirlandi. XVII. yüzyil Anadolu Türkçesi ile birlikte biraz da Evliya'nin bizzat kendine has üslûbunu yansitan böylesine hacimli bir eserin yeni Türkçe harflere aktarilmasinin ne denli zor bir is oldugu bütün bilimsel çevrelerce kabul edilmektedir. Böyle bir ise baslandiginda süphesiz nesir ilkeleri açisindan; metnin eksiksiz yansitilmasinin yaninda, filolojik özellikler, fonetik yapi ve dönemin diger dil hususiyetlerinin yanisira, ortaya okunabilir ve anlasilabilir bir metnin konulmasi gerekmektedir.

Hazirlanan bu çalisma ne tenkitli bir nesir; ne de spesifik bir "dil" çalismasidir. Bu çalismada tarih, edebiyat, sosyoloji, antropoloji vb. sosyal bilimlerin hemen her dali ile ugrasan kisilerin rahat okuyup istifade edebilecekleri eksiksiz bir metnin ortaya konulmasi hedeflenmistir. Dolayisiyla tenkitli bir metnin nesrinde istenen degerlendirme ve özellikler bu metinde aranmamalidir. Bu kitap hazirlanirken su hususlara dikkat edilmistir:

Metnin kolay okunmasini saglamak maksadiyla okuyucuyu gereksiz sekilde yoran transkripsiyon isaretlerine, zarurî hâller disinda yer verilmemistir.

Orijinal metinde ayni kelimeler zaman zaman farkli imlâ ile yazilmislardir. XVII. asir dil zenginligini korumak için bu kelimelerde hiç bir tasarrufta bunulmamis ayni imlâlarin yansitilmasina özen gösterilmistir. Bu farkli imlâ sekilleri bazan ayni sahifede ve hatta ayni satirda bile bulunmaktadir. Meselâ: Varak 229a, satir 23'te "pinar" kelimesi (vav ile) "bunar" seklinde iken ayni sahifenin 25. satirinda (yâ ile) "binar"; varak 226b, satir 30'da "degirmân" (mim'den sonra elif mevcut) bir satir sonra elif kaldirilarak "degirmen" seklinde yazilabilimektedir. Arapça ve Farsça asilli kelimelerde de durum bundan farkli degildir. Ayni sekilde, 283a/18'de "çile" (yâ ile) kelimesi 24. satirda "çille" (yâ'siz ve çift lâm ile) seklindedir. Bu sekilde yüzlerce örnegin siralanmasi mümkündür. Bu imlâlar aynen korunmustur.

Evliya'nin özellikle harekeledigi ama bugün farkli bir imlâ ile yasayan kelimelerde, orijinal imlânin aktarilmasina özen gösterilmistir. Ayrica yer ve sahis isimlerinde de Evliya'nin imlâsi esas alinmistir. Ancak, istisna olarak "Arz-i rûm" kelimesi "Erzurum" olarak yazilmistir.

Eserde mevcut çikmalar (derkenar), diger yazma nüshalar da kontrol edilerek metnin içine yerlestirilmis {} isaretiyle çikma oldugu gösterilmistir.

Metinde tamir yoluna gidilmemis, metnin anlasilirligini saglamak için bazi kelimelere harf ilavesi yapilmis ve bu da [ ] seklinde gösterilmistir.

Metinde geçen âyetlerin Arapça orijinalleri dizilerek, dipnotta sûre ve âyet numaralari ile meâlleri konulmus; ancak diger Arapça ve Farsça ibare, deyim, vecize vb.nin metin içinde transkripsiyonu verilmistir.

Hazirlanan eserin kolay kullanilmasi için bas tarafina orijinalinde bulunmayan genis bir "Içindekiler" ile sonuna da "Indeks" ilave edilmistir. Yazma nüsha ile karsilastirma yapmak isteyenler için orijinal varak numaralari metin içinde "[218a; 218b; 219a; ...]" seklinde verilmis olmakla birlikte, indeks varak numaralarina göre degil, bu kitabin sayfa numaralarina göre düzenlenmistir.

Bütün dikkat ve gayretlere ragmen bu büyüklükteki bir metnin nesrinde hatalarin olmasi kaçinilmazdir. Bizden kaynaklanan bu hatalara getirilecek elestirilerin ileride yapilacak yeni nesirlerde rehberlik edec
Ürün Detayı
ISBN: 9789753637985
Yazar Adı: Seyit Ali Kahraman;Yücel Dagli;Zekeriya Kursun
Yayıncı: Yapı Kredi Yayınları
Dil: Türkçe
Cilt: Ciltli
En (cm): 23,5
Boy (cm): 33
Kağıt Cinsi: 1. Hamur
Sayfa Sayısı: 292
Baskı Sayısı: 1

Başa Dön